Motifs autorisés de recours au CDD: raisons matérielles et objectives

Remarks

Art. 1.1 of the Decree 368/2001 lists the grounds based on which the fixed term contract (when concluded with justification) can be concluded: reasons of technical nature, reasons of production, organization and in the in case of substitution of temporary absent employee.

Art. 10 Leg. Decree 368/2001 provides for specific exceptions:
(in particular to the tourism sector, agricultural sector, contracts concluded with executives (dirigenti): see. Art. 10 on the scope of application).

Nombre maximum de CDD successifs: aucune limitation

Remarks

Renewal is allowed once only for fixed-term contracts with an initial duration of less than 3 years: art. 4 Leg. Decree 368/2001.
Renewal is not possible for longer FTC.

Durée cumulée maximum de CDD successifs: 36mois

Remarks

Art. 4 Leg. Decree 368/2001
However, further renewal is possible if authorized by the Direzione Provinciale del Lavoro (art 4 bis of Leg. Decree 368/2001 as inserted by sec. 40, Act 247/2007).

Note: This limitation only applies to successive FTC. In the case of a single FTC, no maximum duration is fixed by the law.

% de travailleurs sous CDD: 13.4

Remarks

Source: Eurostat, 2009 (annual average).
The figure refers to the percentage of employees of a total number of employee with a contract of limited duration (= temporary job).
Eurostat data are based on the following definition:
"A job may be considered temporary if employer and employee agree that its end is determined by objective conditions such as a specific date, the completion of a task or the return of another employee who has been temporarily replaced (usually stated in a work contract of limited duration). Typical cases are: (a) persons with seasonal employment; (b) persons engaged by an agency or employment exchange and hired to a third party to perform a specific task (unless there is a written work contract of unlimited duration); (c) persons with specific training contracts."

Durée maximale de la période d'essai (en mois): 6 mois

Remarks

Probationary period is governed by collective agreement. However there is a statutory limit of 6 months: art. 10 Act 604/1966.

Obligation d'informer le travailleur des raisons du licenciement: Oui

Remarks

Art. 2 Act 604/1966: if requested by the worker within 15 days from the notification.

Motifs autorisés (licenciement justifié): tout motif légitime

Remarks

A dismissal is unfair unless it is for a just cause (no notice required) or a justified motive (notice required)
See art. 1 and 3 Act 604/1966 and art. 2119 CC.

Under art. 2119 C.C., 'just cause', in broad terms, requires very grave conduct which, when evaluated both subjectively and objectively, constitutes a serious and irremediable reason that prevents the parties to continue the employment relationship even on an interim basis. Whether such a breach has occurred would normally have to be determined ultimately by a court, taking all relevant factors into account.
Justified reason is defined as a very significant breach of contract made on the side of the employee (subjective justified reason) as well as ; or reasons inherent in the production process, the organization of work or the smooth running of the undertaking (objective justified reason) (sec. 3, Act 604).

Motifs prohibés: état matrimonial, grossesse, congé de matérnité, responsabilités familiales, race, sexe, orientation sexuelle, religion, opinion politique, âge, affiliation et activités syndicales, handicap, congé parental, participation à une grève légale, congé d'adoption

Remarks

Art. 15 and Art. 18 Act 300/1970, as amended by Law 92/2012 .
Art. 3 Act 604/1966
Art. 35 Legislative Decree 198/2006
Art. 54 Legislative Decree 151/2001
Art. 18 (1) Act 53/2000.

Travailleurs bénéficiant d'une protection particulière: représentants des travailleurs, femmes enceintes ou en congé de maternité, travailleurs avec des responsabilités familiales

Remarks

- Worker's representatives: there is a protection in art. 28 Act 300/1970 (workers' statute) which provides for specific simplified procedure for reinstatement following unfair dismissal. Specific remedies are also provided under Art. 18 Act 300/1970

- Pregnant women, women on maternity leave, women with family responsibilities: see Legislative Decree 151 of 2001 on the protection of maternity and paternity. According to art. 54, dismissal is prohibited form the beginning of the pregnancy and up to a maximum of one year after the birth of the child.
This prohibition does not however prevent an employer for dismissing a female employee in the event of serious misconduct (just cause) or in case of cessation of the activities of the employer.

- Workers on paternity leave equally benefit from the protection against dismissal. (note however that under Italian law, a worker is entitled to paternity leave in limited situations: death of the mother, serious disability or abandonment by the mother or exclusive custody of the child to the father).

- The prohibition of dismissal has also been extended to cover adoption leave (up until one year after the child has entered the family).

Forme de la notification du licenciement au travailleur: écrite

Remarks

Art. 2 Act 604/1966

Délai de préavis:

Remarks

The length of the notice period is governed by collective agreements according to the employee's length of service and category.
See also art. 2118 CC.

Indemnité compensatrice de préavis: Oui

Remarks

Art. 2118 Civil Code

Notification à l'administration publique: Non

Notification aux représentants des travailleurs: Non

Autorisation de l'administration publique ou d'un organe judiciaire: Non

Accord des représentants des travailleurs: Non

Définition du licenciement collectif (nombre d'employés concernés): Over a period of 120 days, in undertakings with 15 or more employees, concerning at least 5 employees in a single unit of production or at least 5 employees in several units belonging to a single employer within one province.

Remarks

Art. 24, Act 223/1991

Consultation préalable des syndicats (représentants des travailleurs): Oui

Remarks

Art. 4 read together with art. 24 Act 223/1991.

Notification à l'administration publique: Oui

Remarks

Art. 4 read together with art. 24 Act 223/1991.

Notification aux représentants des travailleurs: Oui

Remarks

Art. 4 read together with art. 24 Act 223/1991.

Autorisation de l'administration publique ou d'un organe judiciaire: Non

Accord des représentants des travailleurs: Non

Règles de priorité pour l'ordre des des licenciements collectifs (situation sociale, âge, ancienneté): Oui

Remarks

Art. 5 (1) read together with art. 24 Act 223/1991 : Mandatory list of 3 criteria to be considered unless provided otherwise in collective agreement: 1) family responsibilities, 2) job tenure, 3) technical, production-related and organizational requirements. But no specified priority between those criteria.

Obligation de l'employeur d'examiner des solutions alternatives au licenciement (transferts, formation...): Oui

Remarks

Art. 4(4): refers to alternatives to redundancy and measures to mitigate the social effects of redundancy as part of the elements to be communicated to the trade union representatives for the purpose of consultation.
Art. 4 (5) as modified by art. 1 Act (D. Leg.) 151/1997, read together with art. 24 Act 223/1991 : mandatory examination of the possibility to adopt social measures (i.e retraining).
However, no formal adoption of a social plan is required.

Règles de priorité de réembauche: Oui

Remarks

Art. 8 Act 223/1991 referring to art 15 Paragraph 6 Act 264/1949.
Preferential rehiring during six months. Before 2002 this period was one year.

ancienneté ≥ 6 mois: 0 mois

ancienneté ≥ 9 mois: 0 mois

ancienneté ≥ 1 an: 0 mois

ancienneté ≥ 4 ans: 0 mois

ancienneté ≥ 5 ans: 0 mois

ancienneté ≥ 10 ans: 0 mois

ancienneté ≥ 20 ans: 0 mois

Indemnité de licenciement pour motif économique:

ancienneté ≥ 6 mois: 0 mois

ancienneté ≥ 9 mois: 0 mois

ancienneté ≥ 1 an: 0 mois

ancienneté ≥ 2 ans: 0 mois

ancienneté ≥ 4 ans: 0 mois

ancienneté ≥ 5 ans: 0 mois

ancienneté ≥ 10 ans: 0 mois

ancienneté ≥ 20 ans: 0 mois

Notes / Remarques

Notes

No severance pay as such. However, there is an end-of-employment contract indemnity (TFR: Trattamento di fine rapporto: sec. 2120 CC) constituted by a certain amount of salary set aside each month to be paid to each employee upon termination of the employment contract.
It is calculated according to the formula of a year's overall salary divided by 13.5, plus 1.5 per cent for each year of service plus compensation for inflation. It is payable whenever an employment contract ends for whatever reason, and is based on length of service with the company.
The TFR payment scheme has been reformed. Since 2007, the employer's contributions for the TFR have been transferred to either a state pension fund or private complementary pension funds.

Compensation pour licenciement injustifié - montant librement déterminé par la cour: Non

Compensation pour licenciement injustifié - limites légales (plafond en mois ou methode de calcul définie): 1) For employers with more than 15 employees (or five in the agricultural sector) in one production unit, or more than one in the same municipality, and employers employing more than 60 workers wherever located. In case of unfair dismissal (lack of justification, discriminatory, irregular procedures):
* Mandatory reinstatement of the dismissed employee and payment of damages for the period between dismissal and the reinstatement but not less than five months' pay.
* Alternatively, when reinstatement is refused by the employee: payment of damages amounting to 15 months' pay.

2) For establishments with up to 15 employees (or 5 in the agricultural sector):
* Reinstatement or if refused by the employer, compensation ranging from 2,5 to six months' pay (depending on job tenure and firm size), up to 10 months pay for more than 10 years of service, and up to 14 months for more than 20 years of service. However, when the dismissal is held to be discriminatory or however based on prohibited grounds or retaliatory or in any other case in which the law provides the dismissal to be held null and void mandatory reinstatement of the dismissed employee and payment of damages for the period between the dismissal and the reinstatement but not less than five months' pay would apply.

Remarks

First category, see: art. 18 Act 300/1970 (workers' statute).
Second category, see: art. 8 Act 604/1966.

Possibilité de réintégration dans l'emploi: Oui

Remarks

Depending on the number of employees as previously mentioned reinstatement can be either mandatory or optional: art. 18 Act 300/1970 Act (workers' statute) and art. 8 Act 604/1966.

Conciliation préalable obligatoire: Oui

Remarks

Art. 5 Act 108/1990 (applicable only to dismissals within establishments with up to 15 employees).
(Note: when this article is not applicable, conciliation is optional according to art. 410 Civil Procedure Code).

Courts ou tribunaux compétents: tribunal du travail

Remarks

Art. 413 Civil Procedure Code.
The labour court "giudice del lavoro" is integrated into the organization of the general civil court system, but follow special procedures.

Règlement des litiges individuels par arbitrage: Oui

Remarks

Art. 412-ter Civil Procedure Code: arbitration must be foreseen by a collective agreement.

Durée de la procédure: 23mois

Remarks

As of 2004, for first instance cases
(26 months for appeal cases)
Source: http://www.corteappellocatania.it/formazione/051007/durata.pdf, p. 3
citing the 2006 report of the European Commission for the Efficiency of Justice : http://www.coe.int/t/dghl/cooperation/cepej/default_en.asp)